Several African novels and short stories have been analysed linguistically. The authors of those analytical articles found that some of the stories employed the linguistic style set by the authors Chinua Achebe and Flora Nwapa. A major characteristic of this writing style is the use of African English or a blend with standard English. Language evolves regionally, so for this article, standard English refers to any English used by the VOA, BBC, British Royal Family, or even Brits in a pub, including UK and US slang relevant to the novel’s setting. It excludes English spoken by learners. The researcher considers this definition broad and lenient. African English refers to varieties of the English language spoken and written across Africa, often influenced by local languages and cultures, resulting in unique expressions and idiomatic usage. It encompasses different forms, including Nigerian English, Kenyan English and South African English, reflecting the diverse linguistic landscape of the continent. African literary researchers often show a strong interest in novels written in African English because these works reflect the linguistic diversity, cultural identity, and lived experiences of African communities. Nevertheless, many African authors write in Standard English. The academic discussion reveals that the debate on language choice in African literature is ongoing. This paper provides an overview of the English styles used by African authors and highlights the uncertainty regarding the future of African literature due to a lack of credible sources on current trends. The paper then analyses the style of African works in standard English alongside African English. For the purposes of this article, the researcher chooses Donald Besong’s Bleeding Stubs, which has not been analysed previously, to represent standard English works. The selection of Bleeding Stubs is based on its brevity, recent publication, and its setting in Cameroon—a country with limited representation in fiction. The paper concludes that the preferred language style for African authors remains fluid. Finally, it recommends fostering improved reading habits on the continent, encouraging greater engagement with the global reading community. This would lead to better career progression in various fields, create more internationally marketable writers, and enable them to use their incomes to support the development of African languages, reducing the reliance on English for expressing African pride.