Abstract

This study aims to investigate the use of writing strategies by translators when translating short texts. The method used in this research is explorative-interpretative. Participants are freelance translators who complete short text translations. The data collection techniques are Think-Aloud Protocols (TAPs) and Trans Log II. The results showed that the participants used various writing strategies when translating the text at all stages. Rhetorical, cognitive, metacognitive and social/affective writing strategies were found in the transfer stage. Communicative strategies are not found at this stage. The last stage, restructuring, applied all writing strategies: rhetorical, cognitive, metacognitive, social/affective and communicative writing strategies. Regarding TAP, data collection techniques can reveal the translator's thought process while translating. In conclusion, the strategy identified at all stages included metacognitive, cognitive, communicative, and social/affective strategies.
 Keywords: Writing Strategy, TAP, Translation Process

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.