Abstract

ABSTRACT This article provides an overview of the author’s previous and current research in which the focus has been on the translator, with particular attention paid to literary translators who are also writers. It highlights the setting of large, multicultural cities which are sites of linguistic and cultural exchange. For historical and political reasons, Canada and Montreal more specifically have provided fertile ground for the work of translators. The Canadian linguistic landscape has spawned a number of writer-translators – such as Michel Garneau, Lori Saint-Martin, and Pierre Anctil, who are examined here. In a rich and copious body of work, they cross borders between writing and translating, making important contributions to the field of literature and the humanities more broadly.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.