Abstract

The raw material for this article came from the nine volume edition of letters written by Orzeszkowa to her friends, acquaintances, publishers etc. The authors reveal and review the authoress’ statements concerning her own literary works and the language used to translate them, while also discussing the meticulousness of proofreaders and Orzeszkowa’s mastery of foreign languages. Other issues include the writer’s attitude to the Russian language, Russian culture and Russification of Poles, her role in defending of the Polish spirit and promoting the Polish language, her opinions on other writers and their language, statements about the Linde dictionary, interests in botanical nomenclature, mentions of north Borderlands Polish dialect, reflections on the correctness of specific language facts, contacts with eminent philologists and linguists.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call