Abstract

This paper examines an asynchronous computer-mediated communication (CMC) between bilingual university students in Malaysia, in particular via Whatsapp by appropriating a functional approach in scrutinizing the diverse types and influences for codeswitching (CS). A quantitative methodology was employed wherein a survey was designed and administered to undergraduate students from the Universiti Teknologi MARA (UiTM). A dataset from a total of 90 respondents was collected from five faculties; Academy of Language Studies, Faculty of Law, Faculty of Communication and Media Studies and Faculty of Education. The yielded findings postulate that inter-sentential code-switching was the most used type of code-switching among the respondents and habitual expression is the main factor that influence them to code-switch.

Highlights

  • 1.1 Background of the StudyNumerous scholars have described code-switching in numerous ways

  • From the total of 90 subjects, 35 (38.9%) were from Academy of Language Studies, 19 (21.1%) were from Faculty of Law, 14 (15.6%) were from Faculty of Communication and Media Studies and 22 (24.4%) were from Faculty of Education

  • Based on the results received from the questionnaire of this study, the undergraduates preferred to use inter-sentential code-switching by switching from Malay language to English language from one sentence to another sentence on WhatsApp so that it can be understood by the reader

Read more

Summary

Introduction

Numerous scholars have described code-switching in numerous ways. It is the most widespread and distinguished traits of bilingual demeanour (Heller & Pfaff, 2008; Schendl & Wright, 2011; Auer, 2020). A forerunner in the field, demarcated code-switching as the collocation of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems (1982). Trudgill outlines that code switching is a technique used by bilingual speakers to alternate between languages and dialects when conversing (2000). Code-switching phenomenon is eminent in Malaysia because Malaysians are at the very least bilingual, if not multilingual (Gaudart, 2002). Code-switching becomes the colourful fabric of Malaysia‟s sociolinguistic framework

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call