Abstract

The article scrutinizes the treatment of implicit biblical anthropomorphisms in the Arabic translations of medieval Karaites and puts forward a detailed taxonomy of the ways in which they responded to this theological challenge. It demonstrates that in view of such important extra-textual concerns, the Karaites did not feel more committed to a literal representation of the source text than their rabbinic predecessors and contemporaries. Moreover, they did not invent new ways of dealing with these “problematic” expressions, but further developed, consolidated, refined, and systematized older Jewish techniques found in canonical Aramaic Targums and Saʿadyah’s Tafsīr. In addition, they gave these techniques a new, scientific justification enlisting the linguistic convention of ellipsis (ikhtiṣār) to account for some verbal constructs that use the name of God. Finally, they cited the rabbinic dictum, “the Torah speaks in the language of man,” to explain why the Bible depicts the incorporeal God in corporeal terms.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.