Abstract

Aims and objectives/purpose/research questions: This paper investigates the gender assignment strategies employed when genderless Georgian nouns are inserted into gendered Tsova-Tush utterances. We explore the linguistic and extra-linguistic factors motivating the strategies, and compare how these code-switches behave in relation to loans. Design/methodology/approach: Taking a broadly usage-based approach, we collected three types of data: (a) naturalistic corpus data; (b) semi-naturalistic production data from a forced-switch director–matcher (DM) task; and (c) a three-response forced-choice acceptability judgement task (AJT). Data and analysis: The responses from the DM task ( n = 12) and AJT acceptability ( n = 12) were analysed using descriptive (Chi-square) and inferential (log-linear) statistics. The corpus data are described qualitatively. Findings/conclusions: Both the gender of the Tsova-Tush translation equivalent (TE) and the Georgian phonology of the code-switched noun were significantly related to the response, with the TE being the stronger determinant of the two. Only marginal evidence for a default strategy was found. Production responses were found to be more consistent than comprehension responses, with more frequent lexemes displaying higher inter-participant consistency in production. Originality: Tsova-Tush, an endangered Nakh–Daghestanian language with five genders marked by prefixes, offers much-needed diversification within the code-switching literature concerning grammatical gender. This complexity also raises new questions regarding the notion of default in mixed nominal constructions. Significance/implications: Our findings support the prediction that first language speakers of a gendered language prefer a TE strategy, but contradict a relationship between default strategy and language dominance. Phonological criteria display a stronger role in gender assignment than previously found. Frequency and entrenchment of gender–noun pairings partially explain inter-speaker and inter-stimulus variation and consistency, providing a plausible pathway from code-switches to borrowings. Limitations: An unavoidable limitation is the sample size, reflecting the small speaker population. We strongly advocate for similar research in other language pairs in the Caucasus where gender systems feature prominently.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call