Abstract

This article presents a historical overview of audiovisual translation (AVT) in Puerto Rico, as a pioneering country in audiovisual translation in the Caribbean, which became a true dubbing power in the Spanish-speaking world from 1958 to the late 1970s. Special emphasis is placed on the factors that influenced the establishment of AVT modes in the region. The language model (i.e., the Spanish-language variety) used in audiovisual translation in different Latin American countries, and the use and influence of the so-called ‘neutral Spanish’ on the implementation of the different AVT modes in the various Spanish-speaking countries will be discussed. Also, the work process and conditions of audiovisual translators in Puerto Rico are described.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.