Abstract

We report two experiments that investigate the effects of sentence context on bilingual lexical access in Spanish and English. Highly proficient Spanish-English bilinguals read sentences in Spanish and English that included a marked word to be named. The word was either a cognate with similar orthography and/or phonology in the two languages, or a matched non-cognate control. Sentences appeared in one language alone (i.e., Spanish or English) and target words were not predictable on the basis of the preceding semantic context. In Experiment 1, we mixed the language of the sentence within a block such that sentences appeared in an alternating run in Spanish or in English. These conditions partly resemble normally occurring inter-sentential code-switching. In these mixed-language sequences, cognates were named faster than non-cognates in both languages. There were no effects of switching the language of the sentence. In Experiment 2, with Spanish-English bilinguals matched closely to those who participated in the first experiment, we blocked the language of the sentences to encourage language-specific processes. The results were virtually identical to those of the mixed-language experiment. In both cases, target cognates were named faster than non-cognates, and the magnitude of the effect did not change according to the broader context. Taken together, the results support the predictions of the Bilingual Interactive Activation + Model (Dijkstra and van Heuven, 2002) in demonstrating that bilingual lexical access is language non-selective even under conditions in which language-specific cues should enable selective processing. They also demonstrate that, in contrast to lexical switching from one language to the other, inter-sentential code-switching of the sort in which bilinguals frequently engage, imposes no significant costs to lexical processing.

Highlights

  • Bilinguals activate words in both of their languages even when they consciously intend to use one language alone (e.g., Duyck et al, 2007; see Dijkstra, 2005, for a review)

  • The results indicate that inter-sentential language switching incurs no observable cost to lexical processing when words are embedded in a sentence context, in contrast to studies on lexical switching

  • Reaction time data were coded for accuracy and cleaned using the procedure outlined in Experiment 1

Read more

Summary

Introduction

Bilinguals activate words in both of their languages even when they consciously intend to use one language alone (e.g., Duyck et al, 2007; see Dijkstra, 2005, for a review). Bilinguals, but not monolinguals, show differential processing patterns within a single-language for these form-overlapping words compared to lexically matched non-overlapping words, suggesting that the lexical representations of both languages are activated for the use of a single-language alone (e.g., Dijkstra, 2005). The absence of such effects in monolingual speakers indicates that the differential processing is due to bilingualism and not to lexical variation

Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call