Abstract

ABSTRACTThis article argues for reconceptualizing islām as ‘wholeness making, peacemaking, well-being making, and safety making’ in the institutional setting of theological schools. A small number of Protestant seminaries have hired Muslim faculty and introduced Islamic studies programmes, thereby allowing for approaches to the study of Islam that focus on theology, professional practice and the lived experience of religion. Using the lens of translation studies, this article analyses the semantic and functional equivalence of this fourfold meaning in the Arabic source language and context, as well as the English target language and context, focusing on Emmanuel College of Victoria University in the University of Toronto as an example. The article demonstrates how this translation is linguistically more accurate than ‘submission’ and other conceptualizations and contextually better suited to meeting the theological and professional needs of students who venture into the workplace. Furthermore, the article shows how this fourfold translation serves as an overarching ethos in ethical reasoning, rendering the central theory of the objectives of the law (maqāṣid al-sharīʿa) functional and pragmatic. At the same time, it provides a foundation for dealing with diversity and difference in interreligious and intercultural settings.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call