Abstract

The coexistence of two or more different languages in one linguistic community is one important condition for languages to attain contact. Coexistence of language does not necessarily entail script contact. One obvious reason is that not all of the languages in contact are necessarily written languages. Another possible reason is the exclusion of an existing script from official language planning. If a script is not being spread through educational institutions, it is unlikely to become established within a linguistic community. This chapter introduces various directions of language contact and a pattern of script contact in Taiwan and introduces existing loanword terminology. It distinguishes different types of borrowing on the basis of loanwords and their written representation in twentieth century Taiwan. The Western linguistic terminology sufficiently describes morphemic, phonemic, and semantic changes occurring in the process of borrowing from the donor language to the recipient language. Keywords: language contact; linguistic terminology; loanword; script contact; Taiwan

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.