Abstract

Using the notion of interference as a starting point, this article presents a few reasons for why current projects of literary history should also consider translation and its role in any literary system. In investigating the current Portuguese literary system, I shall make use of (so far) unavailable data, which will inform three main ideas: 1. translated literature is historically important and interferes with the literary competence of readers, writers and, consequently, also with works of Portuguese literature; 2. to study literature translated into Portuguese is to study the Portuguese literary system; 3. like translation, literary histories and translation studies feed into the societies that produce them.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call