Abstract

This article touches on the most relevant problems in the field of modern Arabic terminology, namely, the ways of transmitting the latest terms used to denote modern technological achievements in the field of communication in the Arabic language.The Arab countries, like many other developing countries, are only consumers of the latest advances in science and technology that are emerging in the more developed regions of the globe. It is precisely such “fruits” of technological progress that contribute to the formation of new, previously nonexistent objects, phenomena and “transformations”. The latter not only enrich the “world of electronics”, but also contribute to the expansion of the linguistic vocabulary of the “native ” language, and then the languages of “consumers ”. Thus, the article analyzes and describes the most commonly used ways of transmitting the Arabic “speech” of the above-described newest and previously non-existent names of gadgets among the Arabs.It is well known that any language strives to preserve its identity and avoid direct foreign borrowing. Arabic is no exception in this context. In this regard, the author highlights the numerous attempts of the Arabic language to avoid direct borrowing by adapting its own lexical units. Sometimes, due to the lack of suitable semantic lexemes, the Arabic language is forced to use more “gentle ways ” of transmitting new foreign names, i.e. by using such methods as “calque” and “half-calque”.On the other hand, despite attempts to avoid direct foreign borrowing under the influence of “fashion” in English, the facts of the “entry ” of Western terms into the language of

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.