Abstract

Virtually all translators render wd.n=i išnn ḥr i3t=f in Sinuhe B 140 as ‘I raised a/my war/victory cry ( išnn) over the back’ of the nḫtw of Retenu. The author argues instead that išnn is an imperfective participial form derived from the verb šni, ‘to conspire/curse’, with the verbal noun being a term of execration applied to the rebellious nḫtw. Sinuhe’s action of ‘putting’ ( wdi) the condemned conspirator ( išnn) ‘on his back’ points to the victor’s display of his disgraced opponent’s corpse.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call