Abstract

Virtually all translators render wd.n=i išnn ḥr i3t=f in Sinuhe B 140 as ‘I raised a/my war/victory cry ( išnn) over the back’ of the nḫtw of Retenu. The author argues instead that išnn is an imperfective participial form derived from the verb šni, ‘to conspire/curse’, with the verbal noun being a term of execration applied to the rebellious nḫtw. Sinuhe’s action of ‘putting’ ( wdi) the condemned conspirator ( išnn) ‘on his back’ points to the victor’s display of his disgraced opponent’s corpse.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.