Abstract

This contribution aims to complement the studies on the reception of Pierre d’Ailly’s Jardin amoureux de l’âme by comparing the iconographic programmes conceived to decorate some copies of the treatise. First, it examines the degree of fidelity of the illustrations to the text. Then, it focuses on the variations introduced when the work was translated and published in Middle Dutch. Finally, it reaffirms that the region between Paris and Antwerpen has been an area of intense cultural exchange.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.