Abstract
This chapter considers how Woolf has been read and translated transatlantically and how these translations reflect the political, historical and gendered debates of modernism. Oliveira charts the timeline of Woolf's translations in Brazil and explores their impact on Brazilian women writers, searching for a South American Woolf.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.