Abstract
The paper describes the results of a study conducted in order to detect potential false friends in Management Science doctoral thesis summary translations in English and Latvian, as well as the actual cases when false friends have been found in the mentioned texts. In order to do so, the author has explored the existing literature and summarised the classifications of false friends offered in the state-of-the-art literature in Latvia and abroad. The types of semantic relationships for Latvian and English word pairs have been analysed, and finally, the cases of false friends existing in the translations of Management Science doctoral dissertation summaries defended during the period from 2013 to 2019 have been singled out. The present research has been carried out in order to facilitate the writing and translating of the dissertations in English and Latvian. In the Management Science doctoral thesis summary translations from Latvian into English as well as in the recommendations of the faculties and programmes, false friends have been detected. In the translations from English into Latvian, in turn, it has been found that linguists are not always of the same opinion in respect to the translation of terms, which might be explained by the fact that thorough research of the language of science in Latvia started a relatively short time ago, namely in the 1990s, and is being carried out in very few institutions. Given the presence of false friends detected in the already defended Management Science doctoral dissertation summaries, it can be concluded that the phenomenon of false friends needs to be researched further to help researchers and translators avoid them.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Vārds un tā pētīšanas aspekti: rakstu krājums = The Word: Aspects of Research: conference proceedings
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.