Abstract

Visually impaired translators and interpreters have to cope with various specific problems in their work. The progress of modern technology has simplified access to information sources for them, but has in contrast created new barriers, which make their position on the market with translation and interpretation services more complicated. My master’s thesis analysed the problems of visually impaired translators and interpreters, especially on the basis of their own experience. I drew up a questionnaire, which was filled in by blind and partially sighted translators and interpreters from throughout the world. I would like to introduce the results of my research in this article. I would additionally like to map out the situation in the Dutch language area and compare it to the global outcomes. I found several visually impaired translators and interpreters from the Netherlands and Flanders and asked them to fill in an extended questionnaire. The number of respondents was not high enough to draw general conclusions, but it was nevertheless possible to observe certain parallels or differences.

Highlights

  • Visual impaired translators and interpreters: specific problems and possible solutions Visually impaired translators and interpreters have to cope with various specific problems in their work

  • Tegenwoordig kunnen mensen met een visuele beperking naast hun ziende leeftijdsgenoten studeren en zij vinden werk op verschillende gebieden van het maatschappelijke leven

  • Daaronder vallen wetenschappelijke studies en masterscripties, artikelen geschreven niet alleen door vertalers en tolken met visuele beperking, maar ook door docenten die persoonlijke ervaring met blinde of slechtziende studenten hebben

Read more

Summary

Inleiding

Mensen met visuele beperking hadden lange tijd slechts beperkte mogelijkheden op de arbeidsmarkt. Tegenwoordig kunnen mensen met een visuele beperking naast hun ziende leeftijdsgenoten studeren en zij vinden werk op verschillende gebieden van het maatschappelijke leven. Zij werken voor EU- of overheidsinstellingen, doceren aan universiteiten of zijn actief als beëdigd vertalers en tolken. Maar nog erger is het feit dat zij vaak niet weten welke mogelijkheden er voor hen bestaan. Het is nodig dat zij al tijdens hun studie meer informatie krijgen, of misschien al voor de studie, die hen bij het zoeken naar effectieve oplossingen kan helpen. Daarom is het essentieel om deze problematiek te onderzoeken en mogelijke oplossingen van hun problemen te analyseren en te presenteren

Methodes en bronnen
Compensatie van visuele beperking
Toegankelijkheid van de CAT-tools
Notitietechniek in het tolkproces
Situatie in Nederland en Vlaanderen
Conclusie
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call