Abstract

The catechism of M. Petkevičius (1598) is the first book in Lithuanian language by Reformers in the Grand Duchy of Lithuania, the second book in Lithuanian language in the Grand Duchy of Lithuania and the first hymnal in the Grand Duchy of Lithuania, however, there are only few studies of it. In this article verbal nouns abstracts, derivatives with suffix -imas / -ymas from verbs, are analysed. The aim is to determinate whether such abstract making type in the sixteenth century was most numerous, as is it today, and is some rare type of making such derivative abstracts recorded in the catechism of M. Petkevičius. Also, it was fond what Polish words were translated to Lithuanian language as verbal nouns abstracts. In order to achieve the aim, from the catechism of M. Petkevičius were elected all such abstracts: 220 different abstracts with suffix -imas / -ymas, that was used a total of 780 times. In conclusion it can be said that already in the catechism of M. Petkevičius derivatives from verbs with the suffix -imas / -ymas significantly prevails, although there are recorded a different pattern of verbal abstract derivatives (eg. mėgumas). Moreover, at the end of a sixteenth century the formation of verbal abstracts with suffix -imas / -ymas was established and little different from the formation of such abstracts in the current Lithuanian language. Also, there is some correlation between most numerous verbal noun formation type (-imas / -ymas derivatives) in the Lithuanian language and most numerous verbal noun formation type (-anie, -enie, -cie derivatives) in the Polish language: all Polish nomina actionis with suffixes -anie, -enie, -cie were translated to the Lithuanian language as verbal abstracts with suffix -imas / -ymas.

Highlights

  • Petkevičiaus katekizme yra paliudytas tokių abstraktų vedimo modelis, kuris dabartinėje lietuvių kalboje priskiriamas tik tarmybėms arba apskritai nefiksuojamas

  • Ambrazo darinio apibrėžimas: „Dariniu vadinamas žodis, kurio formalioji ir reikšminė sandara nėra vientisa: jis žymi tam tikrą dalyką ar reiškinį ne tiesiogiai, bet per tarpininką, kitą tos kalbos žodį ar kelis žodžius“ (Ambrazas 1993, 8)

  • WSJP – Wielki słownik języka polskiego; http://wsjp.pl Zinkevičius Zigmas 1970, M

Read more

Summary

Veiksmažodinių abstraktų samprata

Lietuvių kalbos daiktavardžiai darybiškai yra skirstomi į paprastuosius ir darinius. Būtina pabrėžti, kad sinchroninis ir diachroninis darinio supratimas skiriasi. Petkevičiaus katekizme, pasirodžiusiame 1598 m., turėtų vyrauti daiktavardžių abstraktų daryba su -imas / -ymas iš būtojo kartinio laiko veiksmažodžių kamieno, taip pat turėtų būti likę senesnės darybos schemos pėdsakų. M. Petkevičiaus veiksmažodinių abstraktų, -imas / -ymas vedinių, pamatiniai žodžiai gali būti ir pirminiai, ir priesaginiai veiksmažodžiai. Petkevičiaus katekizme yra labai dėsninga – visais atvejais vediniai padaryti su priesaga -imas iš būtojo kartinio laiko veiksmažodžio kamieno, t. Y. nėra atvejų, kai iš pirminių veiksmažodžių būtojo kartinio kamieno abstraktas padarytas su -ymas ar kai abstraktų pamatas yra pirminio veiksmažodžio esamojo laiko kamienas. Prieš tai minėti atvejai (apčystymas, apkrikštymas, krikštymas, rėdymas, surėdymas, gelbimas) tik byloja, koks veiksmažodžio tipas buvo pasirinktas kaip vedinio pagrindas, kai vienas žodis priklauso ir nelygiaskiemeniams, ir lygiaskiemeniams veiksmažodžiams, bet nerodo nedėsningos ar retos veiksmažodinių abstraktų darybos. Nors vediniai be kamieno dezintegracijos vyrauja PK ir kituose senuosiuose lietuvių kalbos raštuose, vis dėlto trumpintų formų pasitaiko ir kitų autorių veikaluose: liudymas DP 536; paskandimas Mž 28; užslūžymas Mž 342, Vln; sviečymas MP 5

Vertimo įtaka veiksmažodiniams abstraktams
Apibendrinimas
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call