Abstract
This paper demonstrates that the patterns of Japanese/English code-switching found in Canadian Niseis' (second generation Japanese) in-group speech are conditioned by the varieties of bilingual speech characterized in terms of base language. In the variety where Japanese is the base. English nouns are used (borrowing). In the variety where English is the base. Japanese phrases and sentences occur sporadically. In the variety where neither Japanese nor English predominates, switching of various syntactic items occurs (intrasentential code-switching). Thus, a common word order is not necessary for intrasentential code-switching to take place: borrowing is not the alternative to intrasentential code-switching when two languages with different word order are in contact as Poplack et al. (1989) and Sankoff et al. (1990) claim.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.