Abstract

The article analyzes the language features of Yakov Emelyanov’s collection of “Poems in the Christianized-Tatar language”, published in 1879 for Baptized Tatars. Written manuscripts are one of the main sources for studying the history of the language, however, this collection has not yet been considered. The article analyzes the phonetic, morphological, and lexical features in the text. The language of the poems is compared with the linguistic material of the translated liturgical Cyrillic books, the Tatar literary language and its modern dialects. The results suggest that there are a number of graphic and phonetic features, including rounded vowels, the use of diphthongs and certain vowels and consonants in accordance with the literary variants, and the vowel deletion. The morphological features include the affix -ym, -em instead of the literary first person singular of the future tense with -r, the in-finitive -maga affix instead of the literary -rga, as well as lexical peculiarities that distinguish the poems language from the modern Tatar literary language and some of its dialects. Moreover, all of them are recorded in the Mamadysh and Laishev dialects of the Ta-tar language, the regions where the poet was born and lived. Thus, we can assume that forms of real colloquial words of that time are presented in Yakov Yemelyanov’s poems, and in translated liturgical books, these features were leveled. Analysis of the poems allows observing the history of the Tatar language and its dialects.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call