Abstract

Interpreter training became very popular in Korea following the broadcast of live CNN reports on the Gulf War via simultaneous interpretation in 1991. As a result, many graduate and undergraduate schools now offer interpreter training classes. Coupled with this, proficiency in English is one of the most important criteria for university entrance and employment in Korea. In this context, it is timely to apply interpreter training methods to Korean undergraduate English classes. This paper reports on the results of a 14-year implementation of computer-assisted interpreting exercises in EFL classes at Hanyang University. A total of 23 exercises involving sight translation and consecutive interpretation between English and Korean and shadowing have been used. Moreover, video and sound-editing software and voice synthesisers were utilised to edit video clips and sound files from a variety of sources. A questionnaire was filled out by the students in order to elicit their views on these exercises. The results of this study indicate that interpreter training exercises serve as a useful pedagogical tool to improve language skills.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call