Abstract

We used personal computers extensively for translating and publishing in Japanese an anesthesia textbook originally written in English. The procedure included optical character recognition, scanning of figures, use of computer translation, use of electronic mail and computer type-setting. While these have individually been done previously, this is process of any medical textbook published in Japanese. The advantages of combining these technologies are good exchange of information among individual authors/translators, rapid translation process, preliminary visualization of the final product, and overall high quality of the published book.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.