Abstract
In the absence of indigenously developed valid measures to study constructs related to marriage and family in Pakistan, the most economical way is to translate and adapt an instrument that has already been validated in other cultures. The purpose of this study was to translate into Urdu language and pilot test a measure of dyadic relationship behavior, the California Inventory for Family Assessment (CIFA; Werner & Green, 1999-2008). Brislin’s (1970) back translation method was employed. Our translation/backtranslation process is summarized in detail. Face validity and content validity were addressed by use of a committee of judges as well as by interviewing and pilot testing on 15 married couples. The translated version proved to be equivalent to the original version in semantic, idiomatic, experiential and conceptual domains. Cronbach’s alpha reliability coefficients as well as inter-spouse validity correlations indicate that most constructs measured by CIFA were applicable in the cultural context of Pakistan. However, subscales with weak reliability and validity results in the pilot study need to be explored further to better understand their suitability for research in Pakistan.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.