Abstract

This article examines the multifaceted approach to the translation of medicine as it appears in the works of Liu Zhi, a seventeenth-century Chinese-Muslim translator from Arabic and Persian into Chinese. Through empire-wide journeys to recover manuscripts, the building of an archive of Arabo-Persian knowledge on the natural world, and the application of various methods to produce coherence, authority, and compatibility with local epistemes, Liu assembled translations that presented early modern Chinese readers with new insights into the structure and operation of the human body. Liu Zhi’s translations provide a rare glimpse into a cross-Asian circulation of knowledge on the human body and add a philological dimension to the premodern knowing of the body.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call