Abstract

The present study aims to understand the treatment that has been given to the Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing in the German language (Untertitel fur Gehorlose und Horgeschadigte, UGH) and in Spanish (SPS) throughout the last decades. To do so, we analyze the modality of audiovisual translation in several films produced between 1981 and 2018, focusing on the parameters most characteristic of this type of subtitling. From the diachronic point of view, the analysis will allow us to see the evolution that Subtitling for Deaf and Hard-of Hearing people has undergone in each of the languages over these years. On the other hand, we will observe the behavior of this variant of subtitling from a diatopic perspective throughout these decades in Germany and Spain, two countries that traditionally practice dubbing instead of subtitling.

Highlights

  • IntroducciónLa sociedad actual está cada vez más sensibilizada con la discapacidad y hay una mayor concienciación sobre la necesidad de que la accesibilidad llegue también al ocio y la cultura

  • The present study aims to understand the treatment that has been given to the Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing in the German language (Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte, UGH) and in Spanish (SPS) throughout the last decades

  • We analyze the modality of audiovisual translation in several films produced between 1981 and 2018, focusing on the parameters most characteristic of this type of subtitling

Read more

Summary

Introducción

La sociedad actual está cada vez más sensibilizada con la discapacidad y hay una mayor concienciación sobre la necesidad de que la accesibilidad llegue también al ocio y la cultura. 1. El Instituto Nacional de Estadística (INE) contabiliza en España un total de 1.064.000 personas sordas o con algún tipo de discapacidad auditiva Según los datos de la asociación Deutsche Gesellschaft der Hörgeschädigten - Selbsthilfe und Fachverbände e.V, viven en Alemania unos 13 millones de discapacitados auditivos La asociación Deutscher Gehörlosen Bund eleva la cifra a 16 millones de individuos con algún tipo de discapacidad auditiva, alrededor de 140.000 tienen un grado de discapacidad mayor al 70% y 80.000 personas son sordos totales. En la sociedad actual cada vez se consumen más contenidos audiovisuales y multimedia y los posibles entornos de aplicación y empleo traspasan las tradicionales actividades culturales. Desde una perspectiva diatópica, observaremos el comportamiento de esta modalidad de subtitulado en Alemania y España, dos países acostumbrados a consumir los productos audiovisuales doblados

La accesibilidad en el contexto audiovisual en España
16. Fuente
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call