Abstract

This critical review extensively discusses Ilya Falikov’s book Marina Tsvetaeva. Harsh and gentle [Marina Tsvetaeva. Tvoya nelaskovaya lastochka], published in The Lives of Remarkable People series in 2017. Unlike other Tsvetaeva biographers, Falikov had access to a wealth of materials introduced in the past twenty years. Yet his attempt to produce the poet’s new biography is far from successful. The article points out numerous factual errors, including incorrect numbers of poems in the poetic cycles, mixed up dates and events, as well as careless and inaccurate citations, which, being the book’s systemic issue, works to distort Tsvetaeva’s image. Particularly disturbing are the biographer’s very arbitrary treatment of documentary sources, their biased selection and presentation, as well as unsubstantiated interpretations and ambitious claims.

Highlights

  • Что сказано о цветаевской? Ошибочно сказано, что за пару дней написано три вещи, и так же ошибочно понята последняя строка первого стихотворения, ибо не умерла цветаевская Сивилла, а просто ушла из круга молодых, отрешившись от любви, стала лишь голосом

  • Почему бы для начала не сказать, о чем написал ей Пастернак (он с большим опозданием поблагодарил Цветаеву за присланную ею книгу «Разлука», июльское стихотворение «Слова на сон» и за статью «Световой ливень»; все понравилось, стихотворение — очень, а статья показалась даже провидческой), почему бы вместо «последнее письмо» не сказать второе, наконец — зачем понадобилось при цитации пропускать небольшой абзац, где говорится, что стихотворение «Слова на сон» — это единственное, на что «хватило дыхания» после его книги, которую она прочла летом?

Read more

Summary

Introduction

Решает ли что-нибудь слово самой Цветаевой, если она жила в это время «под одним кровом» с Мандельштамом? Большой ли поэт Илья Фаликов, позволю себе заметить, что на сей раз (не впервые, впрочем) чуждость свою Цветаевой он самолично засвидетельствовал, а увидев в ее ответе «попытку ревности» (неверно в этом контексте употребленное, лишь на щеголеватость аллюзии покушающееся слово; по логике вещей должно быть — месть), высветил не ее образ, а свой.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call