Abstract

AbstractThis article aims to examine Yeldeğirmeni, a historically multilingual and multicultural neighborhood in Istanbul, as a translation zone. The language landscape of Yeldeğirmeni, along with its social and cultural texture, has been transformed by both social and political changes in Turkey, and as a result of urban interventions by institutional and individual actors. We discuss the Yeldeğirmeni Revitalization Project and Mural Istanbul Festival as urban interventions that transform the social and cultural texture of the city in translation zones, owing to the significant role played by cultural mediators. Yeldeğirmeni is analyzed as a discourse in the context of cultural translation, and urban intervention is viewed as a medium of translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.