Abstract

German sentences with man and Italian sentences with si impersonale or si passivante are often presented as equivalent in contrastive grammars. However, this functional equation proves to be problematic when Italian students refer with man to their own role as authors, such as in: “Darauf wird man aber im folgenden Kapitel eingehen”. Evidently, man cannot refer to the speaker role, while in the same context the Italian si is well suitable. Starting from this interference error, the paper examines the possible range of reference of the two pronouns. It turns out that the most common reading of man and si in both languages is the generic one, which can be paraphrased as “everyone”. Systematic divergences, on the other hand, occur in the particular reading, i. e. when referring to single unspecified subjects. While the German man characterizes the subject as anonymous and does never include listeners or speakers (e. g: Gestern hat man bei uns eingebrochen; man ≈ ‘jemand’, ‘somebody’), the Italian si, according to the verb class (transitive, unergative, unaccusative, etc.), can or must be read as speaker-exclusive (Mi si è raccontato che ...; si ≈ ‘qualcuno’, ‘someone’) or as speaker-inclusive (Ieri si è andati al ristorante; si ≈ ‘noi’, ‘we’). The speaker-inclusive reading also occurs when si is used in academic texts as a substitute for the established form of speaker (author) reference by means of the 1st person plural (noi, ‘we’). In addition to man and si, other forms of indeterminate subjects are examined, namely the non-anaphoric uses of German “sie (pl.)” (Sie haben schon wieder die Preise erhöht.) and of the Italian 3rd person plural null subject (Ti hanno cercato.) as well as the so-called impersonal passive form in German (Es wird gemurmelt.).

Highlights

  • German sentences with man and Italian sentences with si impersonale or si passivante are often presented as equivalent in contrastive grammars. This functional equation proves to be problematic when Italian students refer with man to their own role as authors, such as in: “Darauf wird man aber im folgenden Kapitel eingehen”

  • Man cannot refer to the speaker role, while in the same context the Italian si is well suitable

  • Starting from this interference error, the paper examines the possible range of reference of the two pronouns

Read more

Summary

Referenzbereich von man

Im Anschluss an Zifonun (2000), die ihrerseits an Dimova (1981) und Canisius (1994) anknüpft, und anhand des von ihr vorgeschlagenen Substitutionstests sind eine „generische“ und eine „partikuläre“ Verwendung bzw. Im Deutschen kann sich der Autor eines wissenschaftlichen Textes mit man nicht auf die eigene Sprecherrolle beziehen, denn: a) eine (kontextuell eingebettete) generische Lesart widerspräche aufgrund des semantischen Merkmals der Verallgemeinerung oder Typisierung dem Konzept der Urheberschaft; auch eine scherzhaft oder ironisch wirkende kontrafaktische Verallgemeinerung wäre im wissenschaftlichen Diskurs fehl am Platze; b) eine partikuläre Lesart ist im Deutschen immer anonym und kann sich daher weder auf den Sprecher noch auf andere durch den Kontext bestimmte Personen Im Italienischen dagegen hat die existenzielle Lesart von si, zu der auch das Autoren-si gehört, bei transitiven oder unergativen Verben potenziell, bei allen anderen Verben obligatorisch eine sprecherinklusive Bedeutung, die man in wissenschaftlichen Veröffentlichungen als Parallele zur etablierten Form des Sprecherbezugs mit dem Personalpronomen (oder Nullsubjekt) der 1.

Alternative Formen des unbestimmten Subjekts
Schluss
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call