Abstract
El estudio del color permite asumir la correlación (y no correlación) entre elementos psicológicos, sociales, simbólicos y el lenguaje en sí. Y la Biblia Hebrea no es una excepción. Considerando la magnitud de este proyecto, este artículo refleja la primera etapa de mi estudio sobre los colores en el texto masorético, específicamente en לָבָן, término traducido habitualmente como ‘blanco’, así como las diferentes formas verbales que contienen la raíz לבן. Si se compara לָבָן con el resto de términos de color, se llegará a la conclusión de que este es el más común de todos, haciendo que sea considerado un término primario y bien documentado. Pero dicha antigüedad es prueba de su opacidad. Una lectura detallada de לָבָן refuerza la idea de que la traducción de este término como ‘blanco’ es incompleta. De hecho se refiere a algo cuyo cromatismo es bajo pero brillante al mismo tiempo. Esta “vaga naturaleza” es lo que hace que לָבָן esté tan presente en la Biblia Hebrea. Este artículo tiene como objetivo mostrar la percepción cromática de לָבָן.
Highlights
Words cannot be understood in isolation or on the basis of derivatives and etymological elements
With regard to the magnitude of this project, this paper reflects the first stage of my work studying colors in the Masoretic text, on ָל ָבן, term commonly translated as ‘white.’ In addition, there are various verbal forms containing the verbal root לבן
Through the significant presence of לבןin the MT (29x as an adjective, 5x as a verb and 4x as a substantive), we can certainly see that in all the analyzed verses לבןevokes different hues of white color, depending on the context where this root appears
Summary
UN ESTUDIO SOBRE EL COLOR: LOS USOS DE ָל ָבןEN LA BIBLIA HEBREA.– El estudio del color permite asumir la correlación (y no correlación) entre elementos psicológicos, sociales, simbólicos y el lenguaje en sí. Considerando la magnitud de este proyecto, este artículo refleja la primera etapa de mi estudio sobre los colores en el texto masorético, específicamente en ָל ָבן, término traducido habitualmente como ‘blanco’, así como las diferentes formas verbales que contienen la raíz לבן. Una lectura detallada de ָל ָבן refuerza la idea de que la traducción de este término como ‘blanco’ es incompleta. With regard to the magnitude of this project, this paper reflects the first stage of my work studying colors in the Masoretic text, on ָל ָבן, term commonly translated as ‘white.’ In addition, there are various verbal forms containing the verbal root לבן. It refers to something whose chromatism is low but bright at the same time Such “vague nature” is what makes ָל ָבןso present throughout the Hebrew Bible.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.