Abstract
This manuscript gives an outline of Ukrainian translations of the latter 20th century as well as their interrelationship with the literary process of the abovementioned period. The study aims to define the translator’s place in the Ukrainian literary context with a focus on the Ukrainian language as a part of national culture and a keystone to recognize national identity. It reveals the philosophical and aesthetic background and its impact on forming the aesthetic canon of the Ukrainian prose translations which had for long been under the pressure of Russian translation schools. Based on the analysis of English prose translations and, in particular, unique materials collected in private archives and publishing funds, the research highlights the concepts of translation presented in the works of Rostislav Dotsenko, who proves to be one of the most outstanding representatives of Ukrainian Translation School.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.