Abstract

This paper provides empirical data of a psycholinguistic experiment in the realm of Ukrainian-Chinese artistic (poetic) translation. The material of the research is Chinese translation of Lesya Ukrainka's poetry-cycle Tears-Pearls. The purpose of the experiment is determining the degree of correspondence between the psycho-cognitive reactions of Ukrainian and Chinese recipients to the original and translated texts of Lesya Ukrainka's poetry-cycle Tears-Pearls. Psychoanalytic experiment consists of three parts based on appropriate methods: Osgood's semantic differential method, content analysis and free associative experiment (FAE). As respondents, 40 native Ukrainian speakers (aged 19 to 22) and 32 native Chinese speakers (aged 19 to 35) took part in the experiment. The results of the research are presented in this paper in the form of graphs, charts and tables.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.