Abstract

In translation, the study of meaning is the most important basis. Translation is a dynamic process. The transfer of meaning from one language to the other one depends on a lot of factors. Typology is one of the important factor to affect translation. Translator has to consider the situation of the context, the purpose of the translated material when choosing the words, the tone to express the exact meaning, especially the interpersonal meaning. This paper used literary style, technical style speech and business letter as the examples to show the importance of interpersonal meaning and the way to transfer it.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call