Abstract
To the extent that polities interact across linguistic boundaries, international relations are also inter-lingual relations. Since relations and practices are given meaning in language, it has to be possible to give at least a minimum of shared meaning to mutual relations in order for inter-lingual relations to function smoothly. Otherwise, the divergence of meaning and consequently also of social expectations will limit the possible extent and quality of those relations. Nevertheless, International Relations has not theorised inter-lingual relations. This article addresses this deficiency by proposing a theory of ‘conceptual entanglement’ as an approach to studying how compatibility of meaning comes about and is maintained between linguistic communities and hence also between polities. With the ‘expansion of international society’ from the 19th century onwards, linguistic divides have gradually narrowed, especially in terms of political vocabularies. Yet, residues remain, making inter-lingual relations qualitatively different for different pairs of languages, and thus also for polities. The article elaborates on how conceptual entanglement is an aspect of ‘entry’ into international society by using the theory on the case of how the French concept of ‘civilisation’ was translated into Ottoman and became part of the political vocabulary of the Ottoman Empire and later Turkey.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.