Abstract

AbstractIn this paper, we present two approaches and the implemented system for bilingual terminology extraction that rely on an aligned bilingual domain corpus, a terminology extractor for a target language, and a tool for chunk alignment. The two approaches differ in the way terminology for the source language is obtained: the first relies on an existing domain terminology lexicon, while the second one uses a term extraction tool. For both approaches, four experiments were performed with two parameters being varied. In the experiments presented in this paper, the source language was English, and the target language Serbian, and a selected domain was Library and Information Science, for which an aligned corpus exists, as well as a bilingual terminological dictionary. For term extraction, we used the FlexiTerm tool for the source language and a shallow parser for the target language, while for word alignment we used GIZA++. The evaluation results show that for the first approach the F1 score varies from 29.43% to 51.15%, while for the second it varies from 61.03% to 71.03%. On the basis of the evaluation results, we developed a binary classifier that decides whether a candidate pair, composed of aligned source and target terms, is valid. We trained and evaluated different classifiers on a list of manually labeled candidate pairs obtained after the implementation of our extraction system. The best results in a fivefold cross-validation setting were achieved with the Radial Basis Function Support Vector Machine classifier, giving a F1 score of 82.09% and accuracy of 78.49%.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.