Abstract

French is a strategically and economically important language in the regions where the African language Twi is spoken. However, only a very small proportion of Twi speakers in Ghana speak French. The development of a Twi–French parallel corpus and corresponding machine translation applications would provide various advantages, including stimulating trade and job creation, supporting the Ghanaian diaspora in French-speaking nations, assisting French-speaking tourists and immigrants seeking medical care in Ghana, and facilitating numerous downstream natural language processing tasks. Since there are hardly any machine translation systems or parallel corpora between Twi and French that cover a modern and versatile vocabulary, our goal was to extend a modern Twi–English corpus with French and develop machine translation systems between Twi and French: Consequently, in this paper, we present our Twi–French corpus of 10,708 parallel sentences. Furthermore, we describe our machine translation experiments with this corpus. We investigated direct machine translation and cascading systems that use English as a pivot language. Our best Twi–French system is a direct state-of-the-art transformer-based machine translation system that achieves a BLEU score of 0.76. Our best French–Twi system, which is a cascading system that uses English as a pivot language, results in a BLEU score of 0.81. Both systems are fine tuned with our corpus, and our French–Twi system even slightly outperforms Google Translate on our test set by 7% relative.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.