Abstract

In the long history of the West's encounter with Hawaiian culture, which began in the late 1700s with Captain Cook, translators and translations have often been the tools of intentional falsehood, thus demonstrating the truth of the Italian proverb, Traduttore, traditore(“the translator is a traitor”)particularly with regard to same-sex texts. The standards of truth have often been subverted in translation by the demands of foreign religion, hegemony, business, and academe. This subversion continues to this day in the form of the “missionary mentality” in politics and law. The way out of this situation is a brutally honest cleaning-off of the besmirched Hawaiian texts.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call