Abstract

Dysfunctional voiding is a multifactorial condition that encompasses a wide variety of symptoms rendering its diagnosis a challenging process. In this setting, several tools have been proposed to aid the diagnosis of this disease among which is the Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS). The DVSS has been translated and validated to different languages including Japanese, Thai, Chinese, Serbian, and Portuguese. The aim of the current study is to translate and cross-culturally validate the DVSS into the Arabic language. The DVSS was translated and culturally adapted to the Arabic language following the standards of the ISPOR for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes measures. Subsequently, the translated version underwent a pre-test on 15 patients with dysfunctional voiding. Afterwards, the translated version was filled by 82 pediatric patients and/or their parents with dysfunctional voiding and then the same questionnaire was refilled by the patients and their families one week later at home. Finally, a group of healthy children and/or their parents were recruited to fill the questionnaire as a control group. Cronbach's alpha, Pearson's correlation, and Interclass correlation were used to assess for internal consistency and reliability between test-retest of the Arabic version. The mean total score of DVSS for the case and control groups was 16.66±6.07 and 6.11±3.36, respectively (P<0.001). The Arabic-DVSS showed excellent internal consistency (Cronbach's α>0.9) for all the questions except Q1, Q3, Q6, and Q7 that showed good internal consistency. Translational and linguistic validation of the DVSS questionnaire into Arabic language is an important step toward its introduction in the clinical practice in Arabic countries; however, this step has also to consider the cultural variations between countries and not just linguistic translation. Generally, the Arabic-DVSS showed a satisfactory test-retest internal consistency and reliability with an excellent Cronbach's α (0.982) and ICC (0.962) for the total score of the Arabic-DVSS. Yet, the main limitation of this study was that it was only advocated for the translation and validation of the Arabic-DVSS and did not assess its value in patients' follow-up. The Arabic version of the DVSS is reliable and valid to help in the evaluation of DV in children of Arabic countries.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call