Abstract

Modes of contact among languages and cultures of smaller dissemination are worthy of study not only because they reveal the hegemonic weight of intermediary languages and cultures but also because they show how these cultures may choose to remain indifferent to each other for historical and political reasons. Slovene and Turkish are two prime examples which have had virtually no direct literary and cultural contacts. The papers included in this special issue illustrate the forms and nature of mediated contacts between these two cultures and explore the role translation and translators have had in creating reciprocal images of the two cultures. They also shed new light on concepts such as transfer, non-translation, metonymics of translation and contact zones.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.