Abstract

This study aims to describe and analyze the translation technique of the English reference cohesion device in Tough Customer novel by Sandra Brown and its translation Kesempatan Kedua in Indonesian by Maria Lubis. The descriptive analysis method is used to analyze the research. The source of data is in the form of words from sentences contained in the novel, which is the object of research, namely the text of Tough Customer and its translation Kesempatan Kedua. The data collection technique used the note-taking technique. Data were analyzed, including data reduction, presentation, and conclusions. The results showed that the amplification and transposition technique translation in transferring messages or meaning cohesion device of pronoun references from English to Indonesian is to translate them into Indonesian. Furthermore, the translator transfers the cohesion device by considering the noun that is the reference.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call