Abstract

Translation strategies are sets of adopted principles and schemes to achieve a certain translation goal in a translation activity (Yanlu, 2017, p. 164-168). Using the strategies, the translation results in any manufacturing process are expected to be acceptable, suitable, and understandable. PT. Gemopia Indonesia, located in Sukoharjo, Central Java is a jewelry company. This company has the biggest main factory established in Tiongkok. Therefore, the production process is strongly related to the use of Mandarin. This article aims to give Mandarin to Bahasa translation strategies related to the terms used in jewelry production. In order to collect data, some techniques, such as interviews, observations, and documentation were employed. After being analyzed, some strategies are acquired, as follows: (a) words grouping based on their sound, (b) words grouping based on metal element or jīnzì pang (金字旁), (c) words grouping based on fire element or huǒzì pang (火字旁), (d) words grouping based on the development of pǐn 品word, and (e) words grouping based on the development of shí 石 word.

Highlights

  • IntroductionIntroduction “One belt one road” is a concept initiated by the President of the People’s Republic of China, XI Jinping, which arose in September 2013

  • This research is a part of the final project done by Rizka Charadhiky Putra Aditama, conducted in 2020, entitled “Translation Strategies of Chinese Vocabularies Translated to Bahasa Indonesia used in Silver and Copper Production in PT

  • The ideal translation has to be acceptable, suitable, and understandable. When it came to producing the good quality of translation results quickly, some problems dealing with the appropriateness in translating Mandarin vocabularies to Bahasa Indonesia were found

Read more

Summary

Introduction

Introduction “One belt one road” is a concept initiated by the President of the People’s Republic of China, XI Jinping, which arose in September 2013 This notion has created many foreign companies from China established in Indonesia. Translation strategies related to Chinese vocabularies used in jewelry production will be discussed. This research is a part of the final project done by Rizka Charadhiky Putra Aditama, conducted in 2020, entitled “Translation Strategies of Chinese Vocabularies Translated to Bahasa Indonesia used in Silver and Copper Production in PT. The observations were performed to acquire what used terms during conversations in the production process. This step was carried out starting from the beginning until the end of jewelry making.

Objectives
Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.