Abstract

Introduction. The paper analyses different means used for conveying the phonetic features of the speech of upper class representatives in English fiction, in particular in the works of Charles Dickens and John Galsworthy. The author focuses on functions of phonographic stylisation of the aristocratic speech and discusses the techniques and strategies for rendering this phenomenon into the Russian language.Methodology and sources. When selecting examples for analysis, we used the method of corpus analysis, which made it possible to establish the frequency of using a particular phonographic means, as well as the continuous sampling method used to analyse a specific technique of phonographic stylisation. Methods of linguistic, sociolinguistic and translation analysis were used to analyse specific examples of phonographic stylisation and their translations into the Russian language. The novels by Charles Dickens and John Galsworthy were used to carry out the research.Results and discussion. When translating the speech of upper class representatives into the Russian language, phonographic means can be rendered only in those cases when they perform a parody function. Otherwise, phonographic means are not conveyed but might be substituted or compensated by lexical and syntactical means, which can be considered a natural consequence because of the difference in the traditions of representing the speech of aristocrats in English and Russian literary traditions.Conclusion. Phonographic means and phonographic stylisation are the most important component of the artistic representation of character’s speech in general, and the speech of upper class representatives in particular. Consequently, this phenomenon is a multifaceted linguistic problem in the theory of translation. This study outlines the main directions of analysis of phonographic stylisation while rendering the speech of aristocrats, but this problem is far from being solved. Other cases of using phonographic stylisation may be the subject of further research into contrasting and translation aspects.

Highlights

  • The paper analyses different means used for conveying the phonetic features of the speech of upper class representatives in English fiction, in particular in the works of Charles Dickens and John Galsworthy

  • There are a lot of different means that are used for conveying features of the speech of upper class representatives in English and Russian fiction

  • If until the 1990s, phonographic means were conveyed to the Russian language mainly by means of compensation of other language levels, in translations of the last three decades, the means of graphic representation of the features of speech are increasingly used in translated literature

Read more

Summary

Introduction

The paper analyses different means used for conveying the phonetic features of the speech of upper class representatives in English fiction, in particular in the works of Charles Dickens and John Galsworthy. There are a lot of different means that are used for conveying features of the speech of upper class representatives in English and Russian fiction They can be found on various language levels: phonetic, lexical and syntactical. The main research findings show that the speech of the upper class representatives in Great Britain and that in Russia has a lot of similarities In both languages it is a literary standard, each having country specific social characteristics. A similar characteristic of the phonetic aspect of the speech used by Russian aristocrats has not been revealed in her thesis This appears to be quite logical, since phonographic means for depicting speech of the upper classes have not been ever used in the Russian literary tradition

Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call