Abstract

ABSTRACTThis paper explores ways in which the craft of translation becomes the Kraft of tourist visits. It examines popular artefacts, from German guidebooks to Scotland and amateur performances of Macbeth in German dialect, to educational resources. Through these everyday cultural artefacts, translation casts a long spell on the imagination of German tourists. Translation plays at the interface between performance and writing, spelling out in literary form that which in tourism is enacted and enfleshed. It is for such reasons of doubling that translators have long been compared to magicians and tricksters, and ascribed powers similar to those found in witchcraft.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call