Abstract

Translation was a very important role in the development of science and technology in Indonesia. It was due to the large number of printed and electronic sources written in foreign languages such as English, German, Spanish, and others. In translating a document, according to Catford's theory there were several shifts. This shift occurred because there was no truly similar language in this world. There was no language that was truly the same on this earth, so translating from the source language (SL) to the target language (TL) could not be exactly the same because the two languages were very different both in structure and cultural background. This study tried to determine the translation shift in the translated sports article from the Kompas Online Daily in December 2018. Data was analyzed through Catford's translation theory, namely structure shift, shift class, shift unit, and intra-system shift from Indonesian (as source language) into English (as the target language). The problem discussed in this study was the translation shift used in translating sports articles in Kompas Online Daily published in December 2018. This study used descriptive qualitative methods. Data was taken from articles translated through the Google translating machine. The method of data collection was done by meant of documentation, while the method of data analysis was done by categorization.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.