Abstract
AbstractTheiso en17100:2015 (Translation Services – Requirements for Translation Services) is a quality standard including a set of provisions (requirements and recommendations) for all the core aspects of the translation process, considered as an industrial asset. Its main (or, rather, itsonly) goal is the implementation of a series of activities deemed as necessary for the delivery of a quality translation end-product, on the assumption that a quality process leads ineluctably to a quality end-product. The standard’s provisions do not refer to what is in Spain known astraducción jurada(sworn translation). This paper addresses what the standard leaves out: a proposal for the implementation of its provisions, combined with the usage of the blockchain1and other disruptive technologies to sworn translation, by focusing on the illustrative case of Spain. It discusses the applicable regulations concerningsworn translationandsworn translation standardizationand explores the methods through which the combined application of a functional translation methodological framework, the provisions of theiso en17100:2015 standard, a standardized macrotextual pattern and a number of security devices and disruptive technologies might contribute to building a quality management system in the domain of sworn translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.