Abstract
Objectives: Translate the Convexity Assessment Guide into the Portuguese language and perform its semantic, linguistic, conceptual and cultural validation. Methods: Translation study, qualitative descriptive, following the recommended phases: translation, back translation, comparison of original and translated versions back to Portuguese, validation by national experts committee. Results: It was obtained 400 evaluations – 49 annulled and 351 valid – which represents the total used for the agreement analysis of the items. After the analysis, there were six discordant items, reviewed according to the experts’ suggestions, obtaining, then, a greater agreement of 90% in all items evaluated. Conclusion: There was a high level of agreement among the evaluator’s committee, ensuring the continuity of the study with the cross-cultural validation of the Convexity Guide for the Brazilian reality. This research promoted the translation of an instrument that assists in the clinical indication of collector devices for stomas. The validation of the translation into the Portuguese language was obtained, being this the first phase of the process of cross-cultural validation.
Highlights
There is a gap in national research on the topic of translation or development of guidelines related to the use of convexity in stomas. This type of tool has been used e ciently in North America, as evidenced by international events such as the 2016 WOCN Society & CAET Joint Conference, Montreal, Canada[1], and in 21st WCET Biennal Congress, Cape Town, South Africa[2], in which relevant studies were presented regarding the development of tools to aid in the indication of collector equipment, such as the use of convexity
E lack of instruments that aid in decision making regarding the collector equipment for intestinal stomas and intestinal habits in Brazil stimulates the search for tools already scienti cally proven and validated that, when translated in a judicious way and according to a methodological scope, can favor professionals and bene t the patients with a safe nursing care, based on scienti c evidence[6]
E use and translation of the Convexity Assessment Guide were authorized by Hollister Incorporated, Hollister of Brazil and by the main authors, who hold the instrument’s patent. e participation of the nurses and translators was only started after completing the informed consent form
Summary
There is a gap in national research on the topic of translation or development of guidelines related to the use of convexity in stomas. Research aimed at translating instruments from di erent areas of care and management aims to disseminate technologies to those who have not yet bene ted from the development of new diagnostics, therapeutics or tools that instrumentalize decision making. Studies such as these are widely used in health in Brazil, due to the scarcity of literature and, mainly, the complexity involved in the creation of valid national and international instruments[4,5]. E lack of instruments that aid in decision making regarding the collector equipment for intestinal stomas and intestinal habits in Brazil stimulates the search for tools already scienti cally proven and validated that, when translated in a judicious way and according to a methodological scope, can favor professionals and bene t the patients with a safe nursing care, based on scienti c evidence[6].
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.