Abstract

Culture is about the mode of life and activity, way of thinking, and artifacts, which are associated with particular communities and the language which serves as a vehicle for meanings. This paper is aimed at describing cultural challenges and their translation procedures from English into Arabic; it also investigates choices of translation procedures that can be used to overcome cultural aspects problems. This study limits itself to cultural factors. It follows Newmark’s approach (1988) on culture translation. The corpus of this study is a play entitled A Dance of The Forests written by Wole Soyinka. The study is a qualitative study and cultural occurrences are analyzed and their translations are rated by raters who are native speakers of Arabic. The research reveals that translating a literary work like a play requires the use of strategies and procedures like domestication and oblique translation procedures, which are found to be vital in translating drama text from English into Arabic.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.