Abstract

The article presents the consideration of the issues of semantics and pragmatics of crisis banking term system and its translation from English into Russian. The study of crisis banking term system is instigated due to the lack of linguistic works on the comparative analysis of semantic and pragmatic features of the crisis banking vocabulary presented in English and Russian. It has been established that the financial and economic crisis largely predetermined the formation of new terminological units that significantly supplemented the banking term systems of the English and Russian languages. It has been revealed that most of the new terms refer to the newly introduced anti-crisis vocabulary, along with lexemes that denote financial banking technologies aimed at improving the services provided by banks. Moreover, it has been particularly noted that the considerable part of the newly formed terms is obtained as a result of violation of the language norm of the English language, with consequent changes of the meaning, which is observed in the process of translation of the term into Russian. The article provides examples of the "shifts of meanings" in the English and Russian languages that are analyzed and explained. According to the results of the study, it could be stated that, in both English and Russian terminological units, there is a semantic unity, since the lexemic parts of the terminological phrases of the English language are semantically accurately translated into the Russian language.

Highlights

  • The material of the study is the crisis banking term system of the English language of 2008 and its translation into Russian

  • It is established that the financial and economic crisis as an extralinguistic factor of extralinguistic reality predetermined the update of semantics of outdated terminological units and the formation of the new ones that substantially supplemented the English and Russian banking language with the terms of anti-crisis measures, new banking activities, as well as the innovative financial banking technologies aimed at improving the services provided by banks

  • It is evident that, during the financial and economic crisis, the banking terminology was subjected to completely conscious, socially and culturally-based influence on the part of banking analysts who have carried out the necessary reforms in the economic area

Read more

Summary

Introduction

The material of the study is the crisis banking term system of the English language of 2008 and its translation into Russian. Globalization has strengthened the position of the English language, including the field of banking term system. The rapid update of the banking term system in this period of time is characterized by both the spontaneity of term-forming processes and the completely conscious influence of specialists in the banking field of the economy on the language and the formation of updated semantics of many terminological units

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call