Abstract

Japanese and Chinese are very different in syntactic structure, while their adnominal construction is quite similar. A head noun comes after the modifier, and a particle no (Japanese) or de (Chinese) used (or not used) between the modifier and the head noun, where the modifier can be a noun, an adjective and a verbal clause etc, and the head noun can be a substantial noun or a non-substantial noun. But the usage of no and de is not identical, they do not correspond one to one. This causes a difficult problem in translating an adnominal construction in Japanese-Chinese machine translation. In this paper, focusing the disambiguation between no and de, we propose a rule for translating an adnominal construction in Japanese-Chinese MT. The rule proposed was evaluated both in our jaw/Chinese MT system and by manual in a small-scale, and got an accuracy of about 95% and 94% respectively.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.