Abstract
This paper examines the translation of the academic discipline of engineering from Britain to Japan in the early Meiji era (1868–1880). It argues that engineering, like other disciplines, is a discursive field shaped by the context in which it develops. British academic engineering was greatly influenced by W.J.M. Rankine, professor of engineering at the University of Glasgow, who delineated a discursive identity for the field by meeting the demands of both practising engineers and the academy. The resulting character of this discipline was but one of multiple possibilities, but it gained legitimacy, and ultimately orthodoxy. In Japan, there were a number of competing visions but Rankinian engineering eventually prevailed as it was granted privileged status by the Ministry of Public Works through the selection of Rankine’s protégé, Henry Dyer, as head of the Imperial College of Engineering, and later by the Ministry of Education through its selection of Rankine’s works for translation into Japanese. This paper demonstrates that the Rankinian vision was but one of multiple choices available in the early Meiji era. It also examines how Rankine’s engineering science became entrenched as orthodoxy in Japan and how translation reflects this process.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.